| Partie I | |||
| I. Abendmahl | |||
| 1. Sinfonia | |||
| 2. Choeur des âmes croyantes : Mich vom Stricke meiner Sünden | |||
| 3. Récitatif (Evangéliste) : Als Jesu nun zu Tische saße | |||
| 4. Arioso (Jésus) : Das ist mein Leib | |||
| 5. Aria (Fille de Zion) : Der Gott, dem alle Himmelskreise | |||
| 6. Récitatif (Evangéliste) : Und bald hernach nahm er den Kelch | |||
| 7. Arioso (Jésus) : Das ist mein Blut | |||
| 8. Aria (Fille de Zion) : Gott selbst, die Brunnquell' aller Guten | |||
| 9. Choral : Ach, wie hungert mein Gemüte | |||
| II. Wechselrede Jesus / Jünger, Gebetsszene | |||
| 10. Récitatif (Evangéliste) : Drauf sagten sie dem Höchsten Dank | |||
| 11. Accompagnato (Jésus) : Ihr werdet all' in dieser Nacht | |||
| 12. Chœur des disciples : Wir Wollen Alle Eh' Erblassen | |||
| 13. Accompagnato (Jésus) : Es ist gewiß, denn also steht geschrieben | |||
| 14. Arioso (Jésus) : Weil ich den Hirten schlagen werde | |||
| 15. Récitatif (Pierre, Jésus) : Auf wenigste will ich | |||
| 16. Aria (Jésus) : Mein Vater ! | |||
| 17. Accompagnato (Jésus) : Mich drückt der Sünden Zentnerlast | |||
| 18. Aria (Jésus) : Ist's möglich, daß dein Zorn sich stille | |||
| 19. Arioso (Fille de Zion) : Sünder, schaut mit Furcht und Zagen | |||
| 20. Récitatif (Evangéliste) : Die Pein vermehrte sich | |||
| 21. Aria (Fille de Zion) : Brich, mein Herz, zerfließ in Tränen | |||
| 22. Récitatif (Evangéliste) : Ein Engel aber kam von den gestirnten Bühnen | |||
| 23. Chœur des disciples, Jésus, Pierre : Erwachet doch! | |||
| 24. Récitatif (Evangéliste) : Und eh' die Rede noch geendigt war | |||
| 25. Chœur des soldats : Greift Zu, Schlagt Tot! | |||
| 26. Récitatif (Evangéliste, Judas) : Und der Verräter hatte ihnen | |||
| 27. Chœur des soldats : Er soll uns nicht entlaufen | |||
| 28. Récitatif (Judas, Jésus) : Nimm, Rabbi, diesen Kuß von mir | |||
| 29. [Aria] | |||
| 30. Récitatif (Evangéliste, Jésus) : Pierre zog gleich sein Schwert hervor | |||
| 31. Choeur des disciples : O weh, sie binden ihn | |||
| 32. Accompagnato (Pierre) : Wo flieht ihr hin ? | |||
| 33. Aria (Pierre) : Nehmt mich mit, verzagte Scharen | |||
| III. Verleugnung und Reue des Petrus | |||
| 34. Récitatif (Evangéliste, Caïfe, Jésus, un soldat) : Und Jesus ward zum Palast Kaiphas | |||
| 35. Aria (Fille de Zion) : Was Bärentatzen, Löwenklauen | |||
| 36. Récitatif (Evangéliste, Pierre, 1, 2 & 3 servantes) : Dies sahe Petrus an | |||
| 37. Arioso (Pierre) : Ich will versinken und vergehn | |||
| 38. Récitatif (Evangéliste) : Drauf krähete der Hahn | |||
| 39. Accompagnato (Pierre) : Welch ungeheurer Schmerz | |||
| 40. Aria (Pierre) : Heul, du Schaum der Menschenkinder | |||
| 41. Récitatif (Pierre) : Doch wie, will ich verzweifelnd untergehn ? | |||
| 42. Aria (Pierre) : Schau, ich fall' in strenger Buße | |||
| 43. Choral : Ach, Gott und Herr, wie groß und schwer | |||
| IV. Jesus verhör vor dem hohen Rat; Judas Verzweiflung; Reue und Tod | |||
| 44. Récitatif (Evangéliste, Caïfe, Jésus) : Als Jesus nun, wie hart man ihn verklage | |||
| 45. Choeur des grands prêtres : Er hat den Tod verdient! | |||
| 46. Aria (âme croyante) : Erwäg, ergrimmte Natterbrut | |||
| 47a. Récitatif (Evangéliste) : Die Nacht war kaum vorbei | |||
| 47b. Récitatif (fille de Zion) : Hat dies mein Heiland leiden müssen? | |||
| 48. Aria (Fille de Zion): Meine Laster sind die Stricke | |||
| 49. Récitatif (Judas) : Oh, was hab' ich verfluchter Mensch getan! | |||
| 50. Aria (Judas) : Laßt diese Tat nicht ungerochen! | |||
| 51. Accompagnato (Judas) : Unsäglich ist mein Schmerz | |||
| 52. Aria (Fille de Zion) : Die ihr Gottes Gnad' versäumet | |||
| Partie II | |||
| V. Verurteilung Jesu | |||
| 53. Récitatif (Evangéliste, Jésus) : Wie nun Pilatus Jesum fragt | |||
| 54. Choeur des grands prêtres : Bestrafe diesen Übeltäter | |||
| 55. Récitatif (Pilate, Evangéliste) : Hast du denn kein Gehör? | |||
| 56. Duett (Fille de Zion, Jésus) : Sprichst du denn auf dies Verklagen | |||
| 57. Récitatif (Evangéliste) : Pilatus wunderte sich sehr | |||
| 58. Chœur des Juifs : Nein, diesen nicht, den Barrabas gib frei! | |||
| 59. Récitatif (Pilate) : Was fang' ich an | |||
| 60. Récitatif (Pilate) : Weg! Laß Ihn Kreuzigen! | |||
| 61. Chœur des Juifs : Was Hat Er Denn Getan? | |||
| 62. Chœur des Juifs : Weg! Laß ihn kreuzigen! | |||
| 63. Récitatif (Evangéliste) : Wie er nun sah | |||
| 64. Récitatif (Fille de Zion) : Besinne dich, Pilatus | |||
| 65. Aria (Fille de Zion) : Dein Bärenherz ist felsenhart | |||
| 66. Récitatif (Evangéliste) : Drauf führten ihn die Kriegsknecht' hinein | |||
| 67. Arioso (âme croyante) : Ich seh' an einen Stein gebunden | |||
| 68. Récitatif (âme croyante) : Drum, Seele, schau mit ängstlichem Vergnügen | |||
| 69. Aria (âme croyante) : Dem Himmel gleicht sein blutgefärbter Rücken | |||
| 70. Récitatif (Evangéliste) : Wie nun das Blut in Strömen von ihm rann | |||
| 71. [Aria] | |||
| 72. Récitatif (Evangéliste) : Verwegner Dorn, barbarsche Spitzen! | |||
| 73. [Aria] | |||
| 74. [Aria] | |||
| 75. Aria (Fille de Zion) : Jesu! Jesu, dich mit unsern Seelen | |||
| 76. Récitatif (Evangéliste) : Drauf beugten sie aus Spott vor ihm die Knie | |||
| 77. Chœur (soldats) : Ein Jeder Sei Ihm Untertänig! | |||
| 78. Aria (Evangéliste) : Ja, scheuten sich nicht | |||
| 79. Aria (Fille de Zion) : Schäumest du, du Schaum der Welt | |||
| 80. Récitatif (Evangéliste) : Worauf sie mit dem Rohr | |||
| 81. [Récitatif] | |||
| 82. Aria (Fille de Zion) : Heil der Welt, dein schmerzlich Leiden | |||
| VI. Kreuzigungsszene | |||
| 83. Récitatif (Evangéliste) : Wie man ihm nun genug Verspottung | |||
| 84. Aria & choeur (âme croyante) : Eilt, ihr angefochten Seelen | |||
| 85. Récitatif (Marie) : Ach Gott, ach Gott! Mein Sohn | |||
| 86. Duett (Marie, Jésus) : Soll mein Kind, mein Leben sterben | |||
| 87. Récitatif (Evangéliste, Fille de Zion) : Und er trug selbst sein Kreuz | |||
| 88. Aria (Fille de Zion) : Es scheint, da den zerkebten Rücken | |||
| 89. Récitatif (Evangéliste) : Wie sie nun an die Stätte | |||
| 90. Aria (âme croyante) : Hier erstarrt mein Herz und Blut | |||
| 91. [Récitatif] | |||
| 92. Choral : O Menschenkind, nun deine Sünd | |||
| VII. Jesu Tod | |||
| 93. Récitatif (Evangéliste) : Sobald er nun gekreuzigt war | |||
| 94. Chœur des juifs et des meurtriers : Pfui, seht mir doch den neuen König an! | |||
| 95. Récitatif (Evangéliste) : Und eine dichte Finsternis | |||
| 96. Aria (âme croyante) : Was Wunder, daß der Sonnen Pracht | |||
| 97. Récitatif (Evangéliste) : Und um die neuente Stund | |||
| 98. Accompagnato (Jésus) : Eli! Lama Asaphtani! | |||
| 99. Récitatif (Evangéliste) : Das ist, in unser Sprach' zu fassen | |||
| 100. Accompagnato (Evangéliste) : Mein Gott, wie hast du mich verlassen! | |||
| 101. Récitatif (Evangéliste) : Darnach, Wie Ihm Bewußt | |||
| 102. Accompagnato (Jésus) : Mich dürstet! | |||
| 103. Aria (âme croyante) : Mein Heiland, Herr und Fürst! | |||
| 104. Récitatif (Evangéliste) : Drauf liegt ein Kriegsknecht hin | |||
| 105. Accompagnato (Jésus) : Es ist vollbracht | |||
| 106. Terzett (trois âmes croyantes) : O Donnerwort! O schrecklich Schreien! | |||
| 107. Aria (âme croyante) : O selig's Wort, o heilsam Schreien! | |||
| 108. Récitatif (âme croyante, Evangéliste) : O selig, wer dies glaubt | |||
| 109. Duetto (Fille de Zion, âme croyante) : Sind meiner Seelen tiefe Wunden | |||
| 110. Récitatif (Fille de Zion, Evangéliste) : O Großmut! O erbarmendes Gemüt! | |||
| VIII. Nach Jesu Tod | |||
| 111. [Aria] | |||
| 112. Accompagnato (âme croyante, capitaine des gardes) : Ja, ja, es brüllet schon | |||
| 113. [Aria] | |||
| 114. Arioso (âme croyante) : Bei Jesu Tod und Leiden | |||
| 115. Choeur : Mein' Sünd' mich werden kränken sehr | |||
| 116. Aria (Fille de Zion) : Wisch ab der Tränen bittre Ströme | |||
| 117. Choeur : Ich bin ein Glied an deinem Leib | |||